bet36体育在线_bet36体育投注-【官网认证】@

_bet36体育在线_bet36体育投注-【官网认证】

bet36体育在线_bet36体育投注-【官网认证】@

欢迎来到南京市政府外事办公室网站

当前位置:首页 > bet36体育在线_bet36体育投注-【官网认证】@: > 外事动态

【中英双语】全市外商港澳台商投资企业新春联谊会举行 周红波陈之常出席
责任编辑:  发布时间:2025-01-24  阅读次数:显示稿件总访问量

Chinese New Year Reception for Enterprises Funded by Foreign, Hong Kong, Macao, and Taiwan Investors Held in Nanjing

1月22日晚,我市召开外商、港澳台商投资企业新春联谊会,市领导与在宁外资企业及部分世界500强、跨国公司高管,我市首批“全球数字服务商”以及外国驻华机构、国际组织和商协会、咨询机构代表等互致祝福、共话合作。市委书记周红波、市长陈之常出席。

On the evening of January 22, 2025, Nanjing hosted the Chinese New Year Reception for Enterprises Funded by Foreign, Hong Kong, Macao, and Taiwan Investors. This included Global Fortune 500 companies, multinationals, the inaugural member companies of the Global Digital Service Providers Alliance, offices of foreign establishments, international organizations, chambers of commerce, business associations, and consulting firms. Leaders of Nanjing exchanged New Year greetings and expressed eagerness to collaborate further with senior executives and representatives. Zhou Hongbo, Secretary of the CPC Nanjing Municipal Party Committee, and Chen Zhichang, Mayor of Nanjing were present.

会前,周红波、陈之常会见了部分嘉宾。周红波代表市委市政府向在宁外商、港澳台商致以新春祝福,对大家为南京高质量发展作出的贡献表示感谢。

Before the reception, Zhou and Chen met with some guests. Zhou, on behalf of the CPC Nanjing Municipal Party Committee and Nanjing Municipal People’s Government, extended New Year’s wishes and gratitude to investors for their consistent commitment to driving high-quality development in the city.

他说,刚刚过去的2024年,南京产业强市全面起势,科技创新质效持续提升,全市增资扩股的企业bet36体育在线_bet36体育投注-【官网认证】@:、落地项目的能级更高、外资投入的质量更优,这离不开广大外商、港澳台商对南京营商环境的高度信任,离不开广大外企、港澳台企的有力支撑。

In his speech, he noted that in 2024, Nanjing went all-out in its push for industry-powered growth and that technological innovations featured better outcomes and higher efficiency. Over the past 12 months, more enterprises became bullish on the city, expanding their investments and introducing more ambitious and influential projects to enable meaningful changes in the sci-tech landscape. These achievements are inseparable from all foreign, Hong Kong, Macao, and Taiwan investors, the ballast stone for Nanjing, and their strong conviction in the city’s pro-business climate.

周红波向嘉宾介绍了南京在科教人才、历史人文、产业集群、开放枢纽等方面的比较优势,以及新一年在重点领域的谋划和举措,表示南京将深入学习贯彻习近平总书记对江苏工作重要讲话重要指示精神,坚持以产业科技创新增动力、以改革开放添活力,切实把比较优势转化为发展胜势。

Zhou remarked that compared with other locations, Nanjing, a truly open city and a transportation hub renowned for its history and culture, is quite strong in research and education, and rich in workforce reserve and industrial clusters. He then presented the blueprint and steps to be introduced for 2025, during which Nanjing will meticulously study and deliver important takeaways from the speeches and instructions related to Jiangsu given by General Secretary Xi Jinping, that is, to transform our comparative advantages into guaranteed success, as a result of enhanced industrial sci-tech innovation capacity and energized economy through reform and opening up.??

他说,广大外商、港澳台商投资企业是南京高质量发展的生力军,我们将持续深化对接合作,更大力度推动产业项目投资,扩大高水平对外开放,营造市场化、法治化、国际化一流营商环境,打造更具竞争力和吸引力的投资目的地,让各类企业在南京运营成本更低、办事效能更高、发展预期更好。

During the meeting, Zhou emphasized that foreign, Hong Kong, Macao, and Taiwan enterprises have emerged as a staunch force for Nanjing’s high-quality development. As always, Nanjing will further connect with its partners and step up in attracting investments for industrial projects. As Nanjing expands high-level opening up, it will foster a first-rate, market-oriented, law-based, and internationalized business environment that is even more competitive and attractive to investors. It was also suggested by Zhou that things will be made easier for all enterprises, regardless of size and specialty. With operating costs cut and efficient business services offered, hopefully, investors can remain optimistic about anchoring their businesses here.?

希望各位企业家和各界人士积极融入南京现代化建设新实践,扩大在宁投资布局,深化产业科技创新,持续拓展合作领域,在塑造发展新动能、新优势中实现互利共赢。

Expressing his expectations for entrepreneurs and other stakeholders, Zhou encouraged that contributions on their side can be made, for instance, increasing investments, bolstering industrial sci-tech innovation, and consistently expanding areas for cooperation, as Nanjing ushers into a new journey of modernization. When Nanjing works with incoming investors to co-nurture new growth drivers and new strengths, both will benefit from the synergistic partnership.

意大利驻上海总领馆总领事安缇雅、韩国驻上海总领馆总领事金英俊,布雷博中国区董事长兼CEO博格丹·贝伦达,LG新能源中国区总部总裁崔智雄,日立安斯泰莫全球执行副总裁、中国事业部总裁僧伟利等嘉宾先后发言,表示南京科教资源丰富、产业基础雄厚、营商环境一流、市场空间广阔,是了解中国的重要窗口、充满机遇的投资热土,将聚焦先进制造、科技研发、跨境贸易、文化旅游等重点领域,与南京持续深化合作交流、共赢美好未来。

Guests delivering remarks at the event included Tiziana D’Angelo, Consul General of the Republic of Italy in Shanghai, Kim Young Jun, Consul General of the Republic of Korea in Shanghai, Bogdan Bereanda, Chairman and CEO of Brembo China, Choi Ji Woong, President of LG Energy Solution China, and Seng Weili, Executive Vice President of Hitachi Anstemo Global and President of China Business Division. Speaking guests welcomed Nanjing’s appeal as a desirable investment destination where opportunities abound. Thanks to the presence of various research institutes and higher education institutions, a robust industrial foundation, a first-rate business environment, and vast market space, it is now a go-to place to have a closer look at China. In the years to come, investors will prioritize sectors including advanced manufacturing, sci-tech R&D, cross-border trade, and cultural tourism, as part of their dedication to Nanjing and a shared vision for a promising future.

市领导霍慧萍、季铁军、蒋敏参加。

Deputy Mayors Huo Huiping, Ji Tiejun, and Jiang Min attended the reception.

【打印此页】 【关闭窗口】
_bet36体育在线_bet36体育投注-【官网认证】

bet36体育在线_bet36体育投注-【官网认证】@